Nuove tariffe per interpreti e traduttori

Nuove tariffe per interpreti e traduttori

Articolo di Tatjana Heckmann | aprile 2021
L’originale in tedesco è stato tradotto in italiano da Maria D’Auria
Breve excursus sulla situazione italiana di Vittorio Petrella

Aumento delle tariffe per traduttori e interpreti

In Germania, solo per i servizi di traduzione e interpretariato in materia giuridica vigono prezzi fissi. La legge tedesca sui compensi e le indennità in materia di giustizia (JVEG) disciplina le tariffe in modo vincolante. Ciò vale anche per le traduzioni autenticate da presentare presso istituti, enti e autorità. Invece, per gli incarichi di tutte le altre categorie vige la legge del libero mercato, che, oltre ad essere molto eterogeneo quanto a offerta e qualità, ha dei prezzi molto variabili.

Dal gennaio 2021 è finalmente entrata in vigore la modifica della legge che regolamenta le tariffe per i servizi di traduzione e interpretariato e per le perizie. L’ultimo aumento delle tariffe risaliva al 2013. Era pertanto più che mai necessario adeguarsi all’attuale andamento dei prezzi e dei salari. Nel § 11 Retribuzione per le traduzioni (JVEG) sono state fissate le nuove tariffe per i servizi di traduzione, in forza delle quali i costi per una riga standard (55 caratteri) sono attualmente i seguenti:

Retribuzione base

per testi editabili: 1,80 euro/ a riga

per testi non editabili (scansioni, PDF, foto o simili): 1,95 euro/ a riga

Retribuzione maggiorata

per testi di particolare difficoltà (uso frequente di una terminologia specialistica, testo difficilmente leggibile, particolare urgenza):
per testi editabili: 1,95 euro/ a riga e per testi non editabili: 2,10 euro/ a riga

Nel § 9 Retribuzione per interpretariato e perizie
sono state fissate le tariffe per i servizi di interpretariato presso tribunali e istituzioni:

Tariffa oraria: 85,00 euro all‘ora
Se la prestazione viene fornita la domenica o nei giorni festivi, oppure tra le 23:00 e le 6:00, il compenso aumenta del 20 %.

Per informazioni più dettagliate si veda www.gesetze-im-internet.de/jveg

Calcolo dei prezzi

Si tratta di prezzi netti, in cui non è inclusa l’IVA. C’è da aggiungere che in queste tariffe è già contenuto uno sconto del 10 %, poiché le istituzioni, oltre ad essere in genere un importante datore di lavoro, impartiscono regolarmente incarichi. Lavorando con le imprese, i prezzi indicati sono da considerare piuttosto prezzi di riferimento. Naturalmente, sul libero mercato la negoziazione dei prezzi non ha limiti; tuttavia, nel corso degli anni le tariffe fissate nella JVEG si sono rivelate un buon punto di partenza al fine di ottenere un compenso adeguato per i servizi di traduzione e interpretariato, effettuati in maniera professionale.

Le tariffe stabilite dalla sopramenzionata legge tedesca valgono automaticamente per le prestazioni di traduttori e interpreti giurati che operano presso le istituzioni, i tribunali e la polizia, sia su incarico diretto di questi organi pubblici sia su incarico di clienti del libero mercato a cui occorrono traduzioni asseverate di certificati anagrafici, diplomi, estratti dal registro delle imprese oppure che necessitano di un interprete per un matrimonio civile.

Confronto con i professionisti italiani del settore

La regolamentazione delle tariffe per le prestazioni di interpreti e traduttori operanti nel settore giuridico, legale e in quello delle traduzioni asseverate è peculiare della tradizione tedesca e, infatti, non ha analogie con la situazione dei professionisti italiani.

I traduttori e gli interpreti giurati italiani operano principalmente come consulenti del tribunale e a tale scopo si iscrivono nei registri tenuti presso gli organi giudiziari. Esiste l’albo dei consulenti tecnici d’ufficio per il settore civile e l’albo dei periti per l’ambito penale.

Tuttavia, al di fuori dell’attività all’interno dei tribunali è consentito eseguire traduzioni asseverate anche a chi non è registrato nei summenzionati elenchi. Pertanto, non essendo obbligatoria l’iscrizione agli albi, l’esistenza della figura professionale del traduttore giurato è contestata.

Un’altra differenza tra i due paesi è che il traduttore giurato italiano non possiede un timbro e non assevera le traduzioni nel proprio studio, bensì nella cancelleria, nell’ufficio asseverazioni del tribunale oppure presso gli studi notarili. La traduzione viene asseverata con il giuramento e la firma del verbale di asseverazione da parte del traduttore. Sul verbale e sulla traduzione vengono quindi apposte le marche da bollo, a seconda del numero di pagine del documento tradotto.

Sono questi costi amministrativi ad essere disciplinati. Il compenso della prestazione professionale in sé, invece, non è regolamentato dalla legge, ma è rimesso al libero accordo tra le parti, lasciando così i professionisti del settore, i clienti e lo stesso mercato in una situazione di incertezza riguardo alle tariffe e alla qualità delle prestazioni offerte in questo comparto. In questo senso, sarebbe auspicabile che anche in Italia le tariffe per tali prestazioni professionali venissero stabilite dalla legge.

Perché le tariffe fissate nella JVEG sono un buon punto di riferimento anche per servizi di traduzione e interpretariato offerti al di fuori dell’ambito giuridico?

Le traduzioni specialistiche devono sempre soddisfare elevati standard qualitativi: devono avere fondatezza giuridica per essere presentate a istituzioni e autorità, rispettare i criteri per essere eventualmente pubblicate o riprodurre, senza errori e in modo professionale, aspetti complessi del mondo economico e industriale. Onorari di riferimento realistici permettono di coprire il tempo effettivamente necessario a effettuare le prestazioni, raggiungendo una tariffa oraria appropriata. Per i clienti è spesso difficile farsi un quadro dell’andamento del mercato, sia per come valutare i fornitori di servizi sia per la struttura dei prezzi. Di conseguenza, le tariffe fissate nella JVEG rappresentano un riferimento attendibile per tutti.

Avete dei quesiti riguardo i prezzi, perché avete bisogno di una traduzione o di un servizio di interpretariato?

Contattateci! Per qualsiasi informazione siamo a vostra completa disposizione.