Interpreti e traduttori BDÜ | Gruppo tedesco-italiano della Germania del Nord

Punto Italiano raccoglie interpreti e traduttori freelance specializzati nella combinazione linguistica tedesco-italiano e iscritti all’associazione di categoria tedesca BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer).

Abbiamo unito le nostre competenze culturali e linguistiche per offrirvi:

Traduzioni

Traduzioni

In punto e virgola! Traduttori dal tedesco e verso il tedesco. Offriamo traduzioni specialistiche in campo tecnico, giuridico, finanziario e in molti altri settori.

Interpretariato

Interpretariato

Il punto di riferimento per una comunicazione senza barriere: interpreti tedesco-italiano per trattative, incontri con clienti, fiere o in tribunale.

Gioco di squadra

Gioco di squadra

Avete un progetto voluminoso? Lavorando in team abbiamo la possibilità di gestire traduzioni di grande entità. Professionisti madrelingua specializzati in diversi settori eseguono traduzioni messe a punto per voi.

Oltreconfine

Oltreconfine

Oltre i confini geografici e linguistici. Vi offriamo il nostro supporto nelle relazioni commerciali fra Italia e Germania: assistenza linguistica per progetti internazionali, corrispondenza, viaggi di lavoro e ricerche.

Come riconoscere un buon traduttore?

Le professioni del traduttore e dell’interprete non sono protette a norma di legge.
I professionisti della lingua si riconoscono grazie a importanti criteri qualitativi che dovrebbero essere tenuti in considerazione nella scelta.

1

Appartenenza ad associazioni di categoria
L’associazione tedesca di interpreti e traduttori BDÜ è garanzia di qualità, poiché per l’ammissione è necessario dimostrare un alto livello di preparazione e professionalità. Essere membro BDÜ, pertanto, significa avere ottime qualifiche professionali. Tutti i membri di Punto Italiano fanno parte dell’associazione BDÜ e hanno molti anni di esperienza nel settore.
3

Madrelingua: un punto fermo
I traduttori lavorano secondo un principio fondamentale per la qualità del lavoro: tradurre dalla lingua straniera nella loro lingua madre. Solo così si ottiene un testo linguisticamente e stilisticamente impeccabile. Per venire incontro a particolari necessità lavoriamo anche in tandem di traduttori di madrelingua italiana e tedesca.
2

Qualifiche
Interpreti e traduttori professionisti dispongono di consolidate conoscenze linguistiche e culturali e di una formazione professionale adeguata ‒ studi universitari in traduzione e interpretariato, laurea in lingue o esame di stato in traduzione. Anche il continuo aggiornamento professionale in campo linguistico e nei vari settori di specializzazione è garanzia di professionalità e competenza.
4

Conoscenze specialistiche
Per la corretta traduzione di testi specialistici sono necessarie conoscenze specifiche nei vari settori. Per questo traduttori e interpreti si specializzano in particolari ambiti, ad esempio diritto, economia o campo tecnico, in questo modo dispongono delle necessarie conoscenze terminologiche e tematiche.

Il nostro team di traduttori tedesco-italiano si presenta:

Qui trovate i profili sintetici e le specializzazioni dei traduttori e degli interpreti di Punto Italiano.
Per una ricerca mirata sono a vostra disposizione i  filtri di ricerca per settore di specializzazione, combinazione linguistica e area geografica.